Profile: Jesus Christ is LORD of all Creation - YAHWEH said


log in
Personal background
Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews. He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him." Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above." Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?" Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit. What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.

No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man. And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up, so that everyone who believes in him may have eternal life."

For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.

And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.

[url=http://biblegateway.com/passage/?search=John 3&version=NIV/] God so loved the world...[/url]

Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
he was buried;
he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
he appeared to Kephas, then to the Twelve.
After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
After that he appeared to James, then to all the apostles.



And raising his eyes toward his disciples, Jesus said:
"Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours.
Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied.
Blessed are you who are now weeping, for you will laugh.
Blessed are you when people hate you, and when they exclude and insult you,
and denounce your name as evil on account of the Son of Man.
Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward
will be great in heaven.
But woe to you who are rich,
for you have received your consolation.
But woe to you who are filled now, for you will be hungry.

"But to you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you,
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
To the person who strikes you on one cheek, offer the other one as well, and from the person who takes your cloak, do not withhold even your tunic. Give to everyone who asks of you, and from the one who takes what is yours do not demand it back.

"Do to others as you would have them do to you.
For if you love those who love you, what credit is that to you?
And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you?... But rather, love your enemies and do good to them, and lend expecting nothing back; then your reward will be great and you will be children of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked.


Then Jesus said, "A man had two sons, and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation. When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need. So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine. And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger. I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you. I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet. Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.'

Krisztus meghalt a mi bu:neinkért az I'rások szerint;
és eltemettetett; és feltámadott a harmadik napon az I'rások szerint;
és megjelent Kéfásnak; azután a tizenketto:nek;
Azután megjelent to:bb mint o:tszáz atyafinak egyszerre, kik ko:zu:l a legto:bben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak

Cristo murio' por nuestros pecados segun las Escrituras, sepultado, resucito' al tercer dia segun las Escrituras, y se aparecio' a Cefas, y luego a los doce. Después se aparecio' a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoria de los cuales vive todavia, aunque algunos han muerto. Luego se aparecio' a Jacobo, más tarde a todos los apo'stoles
Thoughts about SETI and SETI@home

In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.

He was in the beginning with God.

All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.

A man named John was sent from God. He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him.
He was not the light, but came to testify to the light.
The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.

He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.

He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name, who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man's decision but of God.

And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father's only Son,
full of grace and truth.

From his fullness we have all received, grace in place of grace, because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ. No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father's side, has revealed him.

___ ___

Kezdetben volt az Ige, és az Ige volt az Istennél, és Isten volt az Ige.
Ez kezdetben az Istennél volt.
Minden O: általa lett és nála nélku:l semmi sem lett, a mi lett.
O: benne van az élet, és az élet az emberek világossága;
és a világosság a so:tétségben fénylik, de a so:tétség nem fogadta be azt.
Volt egy Istento:l ku:ldo:tt ember, kinek neve János.
Ez jo:tt tanubizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságrol, hogy mindenki higyjen O: általa.
Nem O: volt a világosság, hanem jo:tt hogy bizonyságot tegyen a világosságrol.
Az igazi világosság eljo:tt már a világba, a mely megvilágosít minden embert.
A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt.
Az o:véi ko:zé jo:t, és az o:véi nem fogadák be õt.
Valakik pedig befogadák õt, hatalmat adot azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, akik az O: nevében hisznek;
Akik nem vérbo:l, sem a testnek akaratábol, sem a férfiunak indulatjábol, hanem Istento:l szu:lettek.
és az Ige testté lett és lakott mi ko:zo:ttu:nk és láttuk az O: dicso:ségét, mint az Atya egyszu:lo:ttjének dicso:ségét, aki teljes kegyelemmel és igazsággal.

E's az O: teljességébo:l vettu:nk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.
Mert a to:rvény Mozes által adatott, a kegyelem pedig és az igazság Jézus Krisztus által lett.
Az Istent soha senki nem látta; az egyszu:lo:tt Fiu, aki az Atya kebelében van, az jelentette ki o:t.

--




En el principio ya existia el Verbo,
y el Verbo estaba con Dios,
y el Verbo era Dios.
El estaba con Dios en el principio.
Por medio de El todas las cosas fueron creadas;
sin El, nada de lo creado llego' a existir.
En El estaba la vida,
y la vida era la luz de la humanidad.
Esta luz resplandece en las tinieblas,
y las tinieblas no han podido extinguirla.
Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envio' como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de El todos creyeran. Juan no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venia a este mundo.
El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de El, pero el mundo no lo reconocio'. Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron. Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios. Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
Y el Verbo se hizo hombre y habito' entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigenito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia, pues la ley fue dada por medio de Moises, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo. A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigenito, que es Dios y que vive en unio'n intima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.


------------



A Krisztus evangyélioma Istennek hatalma az minden hi'vo:nek idvességére, zsido'nak elo:szo:r meg go:ro:gnek. Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbo:l hitbe, miképen meg van i'rva: Az igaz ember pedig hitbo:l él.
Mert nyilván van az Istennek haragja mennybo:l, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltarto'ztatják. Mert a mi az Isten felo:l tudhato' nyilván van O: bennu:k; mert az Isten megjelentette nékik: Mert a mi Istenben láthatatlan, tudniillik az O: o:ro:kké valo' hatalma és istensége, a világ teremtéséto:l fogva az O: alkotásaibo'l megértetvén megláttatik; u'gy, hogy o:k menthetetlenek. Mert bár az Istent megismerték, mindazáltal nem mint Istent dicso:i'tették o:t, sem néki hálákat nem adtak; hanem az o: okoskodásaikban hiábavalo'kká lettek, és az o: balgatag szi'vu:k megso:tétedett. Magokat bo:lcseknek vallván, balgatagokká lettek; E's az o:ro:kkévalo' Istennek dicso:ségét felcserélték a mulando' embereknek és madaraknak és négylábu' állatoknak és csu'szo'-mászo' állatoknak képmásával.
Annakokáért adta is o:ket az Isten szi'vu:k kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplo:si'tsék; Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremto: helyett, a ki mind o:ro:kké áldott. A'men.
Annakokáért adta o:ket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az o: asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre: Hasonlo'képen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel valo' természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az o: tévelygéso:knek mélto' jutalmát elvevén o:nmagokban.
E's a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismereto:kben megtartsák, azonképen oda adták o:ket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek; A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, i'rigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erko:lcscsel; Su'sárlo'k, rágalmazo'k, istengyu"lo:lo:k, do:lyfo:sek, kevélyek, dicsekedo:k, rosszban mesterkedo:k, szüleiknek engedetlenek, Balgatagok, o:sszeférhetetlenek, szeretet nélkül valo'k, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. Kik jo'llehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, mélto'k a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvo:kkel egyet is értenek.

--


A la verdad, no me averguenzo del evangelio, pues es poder de Dios para la salvacio'n de todos los que creen: de los judi'os primeramente, pero también de los gentiles. De hecho, en el evangelio se revela la justicia que proviene de Dios, la cual es por fe de principio a fin, tal como está escrito: «El justo vivirá por la fe.
Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad. Me explico: lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues él mismo se lo ha revelado. Porque desde la creacio'n del mundo las cualidades invisibles de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se perciben claramente a través de lo que él creo', de modo que nadie tiene excusa. A pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, sino que se extraviaron en sus inu'tiles razonamientos, y se les oscurecio' su insensato corazo'n. Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes que eran réplicas del hombre mortal, de las aves, de los cuadru'pedos y de los reptiles. Por eso Dios los entrego' a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros. Cambiaron la verdad de Dios por la mentira, adorando y sirviendo a los seres creados antes que al Creador, quien es bendito por siempre. Amén.
Por tanto, Dios los entrego' a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza. Asi' mismo los hombres dejaron las relaciones naturales con la mujer y se encendieron en pasiones lujuriosas los unos con los otros. Hombres con hombres cometieron actos indecentes, y en si' mismos recibieron el castigo que mereci'a su perversio'n.
Además, como estimaron que no vali'a la pena tomar en cuenta el conocimiento de Dios, él a su vez los entrego' a la depravacio'n mental, para que hicieran lo que no debi'an hacer. Se han llenado de toda clase de maldad, perversidad, avaricia y depravacio'n. Están repletos de envidia, homicidios, disensiones, engano y malicia. Son chismosos, calumniadores, enemigos de Dios, insolentes, soberbios y arrogantes; se ingenian maldades; se rebelan contra sus padres; son insensatos, desleales, insensibles, despiadados. Saben bien que, segu'n el justo decreto de Dios, quienes practican tales cosas merecen la muerte; sin embargo, no so'lo siguen practicándolas sino que incluso aprueban a quienes las practican.
Your feedback on this profile
Recommend this profile for User of the Day:I like this profile
Alert administrators to an offensive profile:I do not like this profile
Account dataView
TeamThe LORD God Yahweh is Love, He is the Lord of life; Jesus of Nazareth is the Messiah, the Lamb of God crucified for the sins of the world - risen from the dead and sitting at the Father
Friends (1)
Profile
{BDC} Thomas Dupont

Copyright © 2014 University of California